• Blog,  Tim叔叔,  中世紀素描

    猶太人

    中世紀素描 中世紀最大的污點是對異端者及猶太人迫害。 教會一直將猶太人放在基督教文化以外,明顯地,猶太人不屬基督教文化體系,他不認耶穌為基督、救世主,最多是名先知。其實耶穌也是從猶太教衍生而來的,本身是猶太人。在俗世領域,猶太人也無法融入中世紀的封建關係,無法加入社會上的任何工團、社區組織,因這些都為深入基督教文化及地區迷信習俗所支配。 教會上層及皇家對猶太教是暖味的,神學上的交談是出現過的,Abèlard提過他與猶太學者的交談,聖路易也在Cluny修院主持過神職人員與猶太學者的對話。教宗額我略九世(1227-1239)曾下令禁止虐待猶太人或沒收他們的財產。但是,地區反應是陽奉陰違。

  • Blog,  中世紀素描

    銀行

    中世紀素描 銀行在現代人生活中扮演的重大角色,使人們無法避開它而生活。銀行的建築超過歌德式教堂規模。談中世紀銀行有點像無中生有;其實,銀行就是在中世紀下半期發展起來,亦是歌德式大量建造的十三、十四世紀。 中世紀的銀行當然沒有今天銀行組織的複雜,但它帶進中世紀社會經濟範圍內諸如利息、借貸的觀念,終於導致新的社會群族出現--商人及銀行家合而為一的階層、他們的興起與壯大亦是教會意識形態逐漸失去影響力的同步過程。

  • Blog,  中世紀素描,  白水專欄

    朝聖

    中世紀素描 近日不少退了休的舊同學,結隊參加不同教堂舉辦的「朝聖」團,我雖在旅遊界工作了很長時期,但對各類的「朝聖」團都是敬而遠之,不願擔當這些團隊的導遊,因我有許多看法很難讓傳統教徒們接納。 其實,朝聖是中世紀時有組織的旅遊,在文化交流上有著非常大的貢獻。 法文朝聖一詞從朝聖者一詞衍生出來,Pelerin到Pelerinage(朝聖)中間的過渡就是旅遊系統化的過程。該詞最早見於1131年。很有可能是回教徒的狂熱朝聖的西方反動。 朝聖是中世紀社會的異相,基本上我們理解的中世紀是半封閉、扎根於土地的農業經濟,人的出生到死去,總離不開他所屬的本堂(教會的最細行政單位)二十公里的範圍。而朝聖運動是向很遠很遠的地方去,主要目的是羅馬、法西比利牛斯山區的Saint- Jacques-de-Compostelle,當然是最重要的聖地耶路撒冷。

  • Blog,  中世紀素描,  白水專欄

    聖伯爾納德(1090-1153)

    中世紀素描 英法文都是這樣寫,Saint Bernard。中譯慣用聖伯爾納德;但也有譯成聖貝爾納。一般稱這位聖人為Saint Bernard de Clairaux,因他自古以做過Clairvaux修院院長而名留史冊。克萊爾沃(Clairvaux)在香檳區。 直至十二世紀, 僧侶是西方基督教社會的支柱。大部份僧侶跟聖本篤會規生活。他們可以說是天主教會內的精英;他們的修院莊園,龐大的圖書館及抄書樓,形成保存古典文明的古堡,使優美的古典文化能有機地延續下去。

  • Blog,  中世紀素描,  白水專欄

    布爾喬亞 (資產階級)

    中世紀素描 法文Bourgeois,通俗用bourge,意文是borghese,今天這些詞總帶有眨意;奇怪的是現時流行的是由一名美國記者推出的bobo一詞,指(bourgeois – bohemian),泛指那些源自68年學運後,現時生活舒適的一群,有點反現代化,追求純正的高雅生活的一群。 布爾喬亞是五四時期慣用的音譯,現已消失它的功能。現譯作資產階級或有產階級,後來與時俱進,出現過什麼小資產階級、民族資產階級、官僚資產階級、壟斷資產階級等等名堂。法國現時紅酒有一檔次叫Cru Bourgeois,不知怎樣譯才對,我把它譯作「實惠酒莊」吧,把它譯作資產階級酒莊好像有點過份。 Bourgeois一詞源於中世紀,指城鎮中的自由民。最早是指近城市的居民,而非城市中的掌權階級。城市中人叫做cives,住在城郊的是bourgenes,1145年仍是在法例上這樣分類。但入十二世紀後,bourgeois泛指所有居住在城鎮中的經濟活動人口。由此可見,城市經濟成為主導。